STEPHEN LEATHER - Furia en la sangre

/
0 Comentarios
Furia en la sangre.

Receta para un best-seller: Medio kilo de actualidad, 3 cucharadas colmadas de violencia, una cucharadita de sexo para darle sabor y un pizca de política internacional. Ponemos todo junto a hervir en una olla de buen relato durante unas 500 página y voilá!, un libro que no cambiará nuestras vidas pero que no podremos soltar hasta que termine.

Solo 2 cosas. Me inquieta la desmedida necesidad de castellanizar términos de los amigos españoles. En este caso el traductor insistió durante todo el libro con 2 palabras que me sonaban a uñas sobre el pizarrón cada vez que las leía:
GÜISQUI... si leyó bien, "G" y "Ü" (con diéresis, si, con diéresis. No vaya a ser que leamos GISQUI...) para empezar y "QUI" para terminar. Haciendo referencia al delicioso nectar sajón que no debería ser traducido a ninguna lengua, so pena de morir empalado. Dijo el filósofo Sebastián Rangugni al respecto: "Si me apuras, yo leo PINGÜINO."
BAJINIS... en eternas frases como: "dijo por lo bajo...". Los invito a imaginarse leyéndolas mil veces como "dijo por lo bajinis...".
Pero esto no quedó ahí. Para evacuar dudas me dirigí al sitio de la Real Academia Española y efectivamente, para mi sorpresa,  ambos términos pertenecen al elenco estable del diccionario castellano. Dado lo cual creo que es posible que, cuando los jóvenes descerebrados con flequillo sin lavar escriben en su celulares: "SA XIK ME KISO AKRICIAR".  Y traduzco, "Esa chica me quiso acariciar", estemos en presencia de los nuevos Borges. Y es solo en cuestión de tiempo para que la Real Akdmia los convalide como los nuevos kbayeros de la lengua.
Estamos todos locos. Mejor me tomo un güisqui por lo bajinis.


mas información en: http://umbrieleditores.blogspot.com/2010/01/furia-en-la-sangre-stephen-leather.html


No hay comentarios: